![]() ![]() Seeing it is or rather, if indeed it is if so be that it is (R.V.). Since it is a righteous thing with God to give back to those troubling you - trouble, Since it is a righteous thing with God to repay affliction to those who afflict you,Ī plain token of God's righteous judgement, I say, since it is a righteous thing for Him to requite with affliction those who are now afflicting you įor it is a righteous thing with God to repay affliction to those who afflict you, Since a righteous thing with God to give back to those troubling you-tribulation,įor it is surely just on God’s part to repay with afflictions those who are afflicting you,įor it is right for God to repay with affliction those who afflict you,įor it is indeed just of God to repay with affliction those who afflict you, ![]() God will do what is right: he will bring suffering on those who make you suffer,Ĭertainly it is right for God to pay back those who afflict you with affliction, Seeing it is a just thing with God to repay tribulation to them that trouble you:Ĭertainly, it is right for God to give suffering to those who cause you to suffer. It is only right for God to punish everyone who is causing you trouble, If so be that it is a righteous thing with God to recompense affliction to them that afflict you,Īnd truly it is just before God to reward suffering to your tormentors, Since it is righteous for God to repay with affliction those who afflict you Since it is just for God to repay with affliction those who afflict you Since it is right for God to repay with affliction those who afflict you,įor after all it is only just for God to repay with distress those who distress you, Since it is a righteous thing with God to repay with tribulation those who trouble you,įor after all it is only right for God to repay with affliction those who afflict you,įor after all it is only just for God to repay with affliction those who afflict you, Seeing it is a righteous thing with God to recompense tribulation to them that trouble you Since indeed God considers it just to repay with affliction those who afflict you,Īfter all, it is only right for God to repay with affliction those who afflict you,įor indeed it is righteous with God to repay those oppressing you with affliction, In his justice he will pay back those who persecute you. ![]() God is just: He will pay back trouble to those who trouble you ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |